Hosshaku Kempon
Follow us:
  • HOME
    • Our Objectives
    • What is Hosshaku Kempon?
    • 3 Founding Presidents >
      • Tsunesaburo Makiguchi
      • Josei Toda
      • Daisaku Ikeda >
        • Sensei's Accolades
    • SGI Significant Dates
    • TESTIMONIALS
  • EDITORIAL
  • DAWN OF ESSENTIAL PHASE (本门之黎明)
    • 1. Essential Phase, Direct Disciple >
      • i. Citadel of Worldwide Kosen-rufu
      • ii. Entering the Essential Phase
      • iii. Arise, the Direct Disciples
    • 2. Great Desire, Great Vow for Widespread Propagation >
      • i. The Great Desire for Widespread Propagation, the Life State of the Buddha
      • ii. Enlightenment always begin with a Vow
      • iii. The Vow of Our Founding Presidents
    • 3. The Noble Vow of Bodhisattvas of the Earth is the Heart of Soka >
      • i. Awakening to the Profound Mission of Bodhisattvas of the Earth
      • ii. Hosshaku kempon, Regaining a new sense of Self
      • iii. Voluntarily assuming appropriate karma, Transforming karma into mission
    • 4. Fundamental Good Exists in Everyone’s Life >
      • i. Selfless Dedication in Propagating the Law through Earnest Resolve
  • GAKKAI SONGS
  • SGS UNTOLD HISTORY
  • SSA UNTOLD HISTORY
  • ARCHIVES
    • SGI Countries
    • Sensei Visit to Singapore >
      • Recollecting President Ikeda’s First Visit to Singapore
      • Recollecting President Ikeda’s 2nd Visit to Singapore
      • Recollecting President Ikeda’s Third Visit to Singapore

The Vow of Ikeda Kayo-kai
华阳之誓 | 華陽の誓い

Kayo-kai no Chikai

Scroll down or click link below for translations and backgrounds.

1. English Translation/Background

2. Chinese Translation/Background


​Video
Your browser does not support the video tag.
Vertical Divider
作詞: 池田華陽会有志
作曲: 深見麻悠子
 
今     師とともに    太陽の心で
厳しき冬にも         春の光彩を
先生の励まし         わが胸光らせ
「広宣の華と舞え!   池田華陽会」

今     師とともに     華の心で
涙の友にも             笑顔咲かせよう
奥様の微笑み         わが胸包みて
「希望の華と舞え!   池田華陽会」

今     師とともに     正義の心で
世界の女性に          平和の世紀を
華陽の姉妹と          スクラム楽しく
「使命の華と舞え!   池田華陽会」
 報恩の「華陽の誓い」喜び果たさむ
Lyrics : Ikeda Kayo-kai representatives
Music : Mayuko Fukami

Ima Shitotomo ni Taiyō no kokoro de
Kibishiki fuyu nimo Haru no hikari o
Chichi no hakemashi Waga mune hika rase
“Kōsen no hana to mae! Ikeda Kayō-kai”

Ima Shitotomo ni Hana no kokoro de
Namida no tomo nimo Egao sakaseyō
Haha no hohoe mi Waga mune tsutsumi te
“Kibō no hana to mae! Ikeda Kayō-kai”

Ima Shitotomo ni Seigi no kokoro de
Sekai no tomo ni Heiwa no seiki o
Kayō no shimai to Sukuramu tanoshiku
“Shimei no hana to mae! Ikeda Kayō-kai”
Hōon no “Kayō no chikai” Yorokobi hatasamu



Vertical Divider

English Translation

Lyrics : Ikeda Kayo-kai representatives (SGI-USA)
Music : Mayuko Fukami

Today with you, Sensei
With eternal brilliance in our hearts
We cast away the winter's gloom
Bringing spring; a brand new start!
Like a father, you cheer us on
Undefeated, our hearts are one
True disciples for eternity
Ikeda Kayo-kai

We seek from you, Sensei
In rhythm with your life each day
To give courage to all our friends
We awaken to our vow
Illuminated bright as the sun
Like Kaneko's embracing smile
True disciples for eternity
Ikeda Kayo-kai

We vow to you, Sensei
With justice burning in our hearts
We stand together, we won’t retreat
Always fighting by your side
Eradicating all misery
With monumental victories
Thank you, Sensei!
We are proud to be
Ikeda Kayo-kai
Born together through eternity
Always forging on joyfully
 
(Above is the English version of the song. For translation of Japanese lyrics, please refer to background of the song.)
Picture

Background

Picture

Taking photos with their mentor in the whirling snow, each participant pledges to advance against any and every hardship. Akita, January 1982

“The Vow of Ikeda Kayo-kai” was launched during the 27th Headquarters leaders meeting on March 4, 2009. The lyrics poetically expresses the vow to develop oneself based on the spirit of the oneness of mentor and disciple and the beautiful melody expresses the joy of fulfilling one’s mission.

In October 1952, the YWD successor group “Kayo-kai” was formed. Second President Josei Toda wished the YWD members to “be as beautiful as flowers (‘ka’) and as proud as the sun (‘yo’)”, thus naming the group “Kayo-kai”.

In March 2008, on the occasion commemorating the 50th Anniversary of 3.16, the “Ikeda Kayo-kai of the Second Act of Kosen-rufu” was formed. It rallied in all of the YWD members who pledged to strive alongside with their mentor for kosen-rufu throughout their lives. Subsequently in March, a commemorative gathering was held in conjunction with the Nationwide Youth Leaders Satellite Meeting at the various centres. Each YWD member whom attended, engraved themselves with the resolution to achieve “victory in expansion” and the “pledge for kosen-rufu”.

In May 2008, President Ikeda expresses his thoughts on Ikeda Kayo-kai as follows:

“The bright Young Women Division members are working energetically for peace, their efforts heralding the arrival of a new age in our Soka movement. Brimming with joy, a solid network of young women – united with their mentor and committed to pioneering the second act of kosen-rufu – has now been firmly established. They form the Ikeda Kayo-kai.
 
While the present members of the group constitute the first 'class', a second and a third and countless other 'classes' will steadily follow, creating a beautiful admirable, and mighty stream of capable individuals that will flow on into the eternal future.”
 
The song “The Vow of Ikeda Kayo-kai” was conceptualized a year later. The CD containing the draft copy of the song was presented to President Ikeda for amendment on 18 February 2009.
 
“On February 18 this year, I first heard the original draft for the young women’s new song, “Vow of the Ikeda Kayo‐kai”. which is now being sung throughout Japan and also [in translation] in other parts of the world. I thought it was a fine song and that its writing team had done a commendable job. But I knew that they could do even better—that, with the challenging spirit of the Kayo‐kai, they could easily go beyond what they had achieved so far and produce not just a good song but a great one that would live on for generations. This is because I truly believe in the potential of these young leaders I had fostered. I shared these thoughts at the women’s division and young women’s division executive conference that was held that day.

United in purpose, the Kayo‐kai songwriting team eagerly set themselves to the challenge once more. Fueled by daimoku and passionate life‐force, they infused the lyrics with a deeper vow, an even more profound commitment.

I heard the new version of the Kayo‐kai song two days later. It had been completely rewritten and brimmed with vibrant joy.

[The following is a literal translation of the Japanese lyrics for the song’s third verse.]

Now, together with our mentor,
committed to truth and justice,

We will build an age of peace
for all women around the world,

Striving brightly side by side
with our Kayo­kai sisters.

“Ikeda Kayo­kai, dance as flowers of mission!”
Heeding this call, we will joyfully fulfill
The vow of the Kayo­kai, a vow of gratitude.  

The revised lyrics for the Kayo‐kai song beautifully captured the joy of a life dedicated to that mission as well as the lofty bonds of shared commitment. Listening to them, I could feel the young women’s bright, spirited resolve to never be defeated by any hardship and to start anew with fresh determination. 
I was delighted with the results: “It’s fabulous! Perfect!” Smiling, my wife agreed: “It’s very good—cheerful, invigorating, and easy to remember.” ”

Upholding “The Vow of the Disciple” becomes the pride of the Ikeda Kayo-kai. This spirit will be transmitted eternally, responding to the mentor. May the Ikeda Kayo-kai members sing this song in high spirits, proudly declaring themselves as “Ikeda kayo-kai”, as you expand the network of happiness to the world.

Additional Note:

The Japanese version of this song was sung for the first time at the 27th Soka Gakkai headquarters leaders meeting held in Tokyo on March 4, 2009.

Immediately after the meeting, Soka Gakkai Vice President Hiromasa Ikeda asked the SGI-USA YWD together with the Soka Gakkai YWD leaders to create an English version of the song to be sung all around the world. Rather than using the direct English translation, the SGI-USA YWDs chanted daimoku to write lyrics that expressed the same heart and vow as the original song, with  unlimited appreciation for Ikeda Sensei and Mrs Ikeda, and the determination to always live as eternal disciples of Ikeda Sensei. The song was introduced on the front page of the May 2, 2009 Seikyo Shimbun.

The Chinese version of “The Vow of Ikeda Kayo-kai” song was composed by the Taiwan-SGI YWD.  It was launched on May 23, 2009 at their Nationwide YWD Regional Leaders meeting as they ushered in the establishment of the new Headquarters building on May 3. 


Vertical Divider

中文翻译

作詞: 池田華陽会代表 (TWSGI)
作曲: 深見麻悠子

现在 以太阳之心 与先生一同前进
绽放春天灿漫光彩 划破寒冬的阴霾
如慈父温暖鼓励 时时刻刻辉耀我心
广布之花 尽情飞舞吧 Ikeda Kayo-kai

现在 以华阳之心 与先生一同前进
打开悲伤友人心扉 绽放欢喜的笑颜
如慈母无限关怀 夫人微笑萦绕我心
希望之花 尽情飞舞吧 Ikeda Kayo-kai

现在 以正义之心 与先生一同前进
世界女性携手并进 开创和平新世纪
青春胜利华阳姐妹 愉快扩展希望涟漪
使命之花尽情飞舞吧 Ikeda Kayo-kai
师弟之道 一生誓愿 Ikeda Kayo-kai

(以上是中文版的歌词。关于日文歌词的解读,请查阅此歌的背景介绍。)
Picture

背景

Picture

女子部把此歌曲呈献给池田会长。2006年7月

池田华阳会歌《华阳之誓》于2009年3月4日举行的新世纪第27回本部干部会发表。歌词以充满诗韵的形式体现了以师弟不二精神为本,不断扩展自己的誓言。歌曲美妙的旋律也表露了完成自身使命的喜悦。
 
1952年10月,称为‘华阳会’的女子部后续组正式成立。第二代会长户田城圣期望女子部员们都能如花一般的美丽(‘华’)和如太阳一般的灿烂(‘阳’),就命名这组女子部员为‘华阳会’。
 
2008年3月,为纪念3.16 50周年传承师匠广布的誓言,池田会长成立了‘广布第二幕池田华阳会’,聚集了誓愿一生跟随师匠,共创广布的女子部员。接下来的3月里,一系列的全国青年干部会与纪念会通过卫星传播在各地会所举行。每个出席会议的女子部员们都深刻着对‘扩大的胜利’与‘广布的誓愿’的决意。
 
2008年5月,池田会长对‘池田华阳会’发表了他的想法:
 
“宣告创价新时代的来临,太阳般光辉的女子部愉快地为和平起舞。喜悦像灿漫的鲜花到处怒放,揭开广布第二幕,师弟不二的青春花朵、完美的阵容已经齐备。这是女子部“池田华阳会”的成立。
 
此创价姐妹团体以第一期成员为起点,今后会不断发展出第二期、第三期。。。成为一条既优美又尊贵的滔滔大河。”
 
歌曲《华阳之誓》在一年后成型。歌曲光碟里存有当时在2009年2月18日呈现给池田会长的歌曲草稿。
 
“传唱于全日本、全世界的池田华阳会之歌《华阳之誓》,今年(2009年)二月十八日我首次试听原曲。好歌!真是用心创作的结晶,相信华阳之友们绝对能创作出更好的歌曲。我的直觉是,只要再加把劲冲破瓶颈,一定又是一首不朽的传唱好歌。因为我相信,接受我薰陶的青年干部的力量。那天,正巧召开妇人部、女子部最高协议会,我在会上向她们表明了自己的想法。
 
在座的每位华阳会成员都闪耀着明亮的双眸,表示要齐心协力再次挑战。她们认真地唱题祈求,以灼热的生命,将更深远的广布誓愿融合于歌词中。
 
两天后,我又试听了新版的作品,歌曲焕然一新,给人的第一印象就是从中感受到“欢喜”。
 
例如第三段:(以下是日语歌词的翻译)
 
现在  以正义之心
于先生一同前进   世界女性携手並近
开创和平新世纪   青春胜利华阳姐妹
愉快扩展幸福涟漪
使命之花尽情飞舞吧   池田华阳会
师弟之道  一生誓愿   池田华阳会
 
就在完成使命的欢喜与崇高的自豪的精神交织中,她们终于出色地完成《华阳之誓》歌曲。无论如何,绝不服输!要以崭新的决议向前出发!我能感受到她们这种清新的气息。我为她们感到高兴:“这首歌太好了,没问题了!”内人也微笑地说:“真不错呢!给人的感觉非常明快、舒畅而且朗朗上口!””
 
池田华阳会的骄傲于自身确立“弟子的誓言”。此精神将永远传承下去,回应先生的鼓励。期望池田华阳会员们能以高昂的气势向全世界唱出‘池田华阳会’,扩大全世界幸福的纽带。
 
附加要点
这首歌是以2009年3月4日在东京举行的第27回创价学会总部干部会上首次以日语发表。

会议结束后,创价学会副会长池田博正即刻要求美国国际创价学会女子部会员与创价学会女子部干部们携手合作,创造出这首歌的英文版本以推广全世界。与其直接从日语翻译成英语,美国国际创价学会女子部会员通过强盛的题目,秉持同样的精神与誓言,编写出对池田会长与夫人的无比敬爱、成为池田先生永恒弟子的决心的英文歌词。这首英文版的《华阳之誓》在2009年5月2日那一期的圣教新闻首页上发表。
 
中文版的《华阳之誓》是由台湾创价学会女子部编成的。在2009年5月3日的全国女子部区域干部会上,这首中文版的《华阳之誓》在5月3日新总部成立的喝彩中推出。


Back to Gakkai Songs
©Copyright Hosshaku Kempon