Hosshaku Kempon
Follow us:
  • HOME
    • Our Objectives
    • What is Hosshaku Kempon?
    • 3 Founding Presidents >
      • Tsunesaburo Makiguchi
      • Josei Toda
      • Daisaku Ikeda >
        • Sensei's Accolades
    • SGI Significant Dates
    • TESTIMONIALS
  • EDITORIAL
  • DAWN OF ESSENTIAL PHASE (本门之黎明)
    • 1. Essential Phase, Direct Disciple >
      • i. Citadel of Worldwide Kosen-rufu
      • ii. Entering the Essential Phase
      • iii. Arise, the Direct Disciples
    • 2. Great Desire, Great Vow for Widespread Propagation >
      • i. The Great Desire for Widespread Propagation, the Life State of the Buddha
      • ii. Enlightenment always begin with a Vow
      • iii. The Vow of Our Founding Presidents
    • 3. The Noble Vow of Bodhisattvas of the Earth is the Heart of Soka >
      • i. Awakening to the Profound Mission of Bodhisattvas of the Earth
      • ii. Hosshaku kempon, Regaining a new sense of Self
      • iii. Voluntarily assuming appropriate karma, Transforming karma into mission
    • 4. Fundamental Good Exists in Everyone’s Life >
      • i. Selfless Dedication in Propagating the Law through Earnest Resolve
  • GAKKAI SONGS
  • SGS UNTOLD HISTORY
  • SSA UNTOLD HISTORY
  • ARCHIVES
    • SGI Countries
    • Sensei Visit to Singapore >
      • Recollecting President Ikeda’s First Visit to Singapore
      • Recollecting President Ikeda’s 2nd Visit to Singapore
      • Recollecting President Ikeda’s Third Visit to Singapore

Song of Indomitable Dignity
威风堂堂 | 威風堂々の歌
Ifu Dodo no Uta

Scroll down or click link below for translations and backgrounds.

1. English Translation/Background

2. Chinese Translation/Background


​Video
Vertical Divider
作詞: 大橋幸栄
作曲: 大橋幸栄


濁悪の此の世行く 学会の
行く手を阻むは   何奴なるぞ
威風堂々と     信行たてて
進む我らの     確信ここに

今日もまた明日もまた 折伏の
行軍進めば     血は湧き上がる
威風堂々と     邪法を砕き
民を救わん     我らはここに

我ら住む日本の   楽土見ん
北山南河は       邪宗の都
威風堂々と       正法かざし
*駒を進めば     草木もなびく
(*以下くり返し)
 
Lyrics : Yukie Ohashi
Music : Yukie Ohashi

Jyoku aku no kono yoyuku   Gakkai no
Yukute o habamu wa   Nani yatsu naruzo
Ifu dodo to                  Shingyo tatete
Susumu warera no       Kakushin kokoni

Kyo mo mata atsu mo mata   Shakubuku no
Kogun susumeba        Chiwa waki agaru
Ifu dodo to                  Jyoho o kudaki
Tami o sukuwan          Warera wa kokoni

Warera sumu nippon no    Rakudo min
Hokusen nangawa        Jyashu no miyako
Ifu dodo to                  Shoho kazashi
*Koma o susume ba    Kusaki mo nabiku
(*repeat)


Vertical Divider

English Translation

Lyrics : Yukie Ohashi
Music : Yukie Ohashi

We of the Gakkai
Going into this defiled and evil world
Whatever that thwarts the way 
Regardless of who we are
With indomitable spirit 
Muster our faith to take action
Together we advance 
Manifest our conviction

Today and tomorrow as well
We conduct shakubuku
As we march on 
Our spirit and life-force gushing forth
With indomitable spirit  
Crush the evil doctrines
For they cannot save the people 
That’s why we are here

Living in Japan 
We do not see the Land of Tranquil Light
Mountains and rivers
     through north and south   
Evil religions are everywhere
With indomitable spirit 
Permeating the land with the True Law
If we advance valiantly 
Even the trees and plants will
​     move in tandem

​

Background

Picture

President Ikeda leading a Fan Dance

"Song of Indomitable Dignity" — the song that abounds with the breadth of intense boldness was composed in March 1955. Since its creation, it has been widely sung throughout Japan and the world for it evokes within members the unyielding courage to confront and battle life challenges. Over the years, President Ikeda has on several occasions led the fan dance to the singing of this song.
 
This song was written by a Kyoto Men Division member, Mr Yukie Ohashi who operated an umbrella wholesale outlet. The bankruptcy of a business associate landed him with enormous debt. While grappling with his dire financial situation, he was introduced to Nichiren Buddhism. The introducer assured him that the faith to the Gohonzon was truly remarkable and guaranteed Mr Ohashi that he would definitely see result in having his enormous debt settled within 3 months.
 
Besides chanting daimoku and gongyo, Mr Ohashi joined his friend in sharing Buddhism with others. Within 3 months of practice, the business associate who had absconded the fund returned 30,000 yen to him. Through this life-changing experience, Mr Ohashi gained confidence of his practice and introduced more people to Buddhism.
 
Around that time, there was a movement in the organisation where the districts create their own songs. During an Osaka chapter meeting, each district sang their own written song except Kyoto. When it was Kyoto’s turn to lead a song, they sang a song whose tune was adapted from a nursery rhyme. Kyoto district members badly yearned a good song, a song where they could start their discussion meeting with.  However, none of them had experience in song writing.
 
At this time, Men Division Group Chief Yukie Ohashi volunteered. Without an inkling in song writing, all that he possessed was mere passion. Standing before a small desk in his shop, he pondered over it. As soon as he set his determination and decided on using "indomitable dignity" as the theme, his pencil began moving fluently and words just flowed out ceaselessly. The lyrics were written in 5 minutes.
 
Mr Ohashi remarked, “Though currently I may be beaten down, as I enter the ranks of kosen-rufu, I stand up with indomitable courage.”
 
Although the lyrics had been written, no one could match it with a good melody. In the end Mr Ohashi had to personally work on it. When the song was presented to the members, they were elated with the wonderful song invigorating with tremendous life-force. The song changed slightly every time Mr Ohashi sang it and it took a month before it was finally completed.
 
Though it was a time when there were no tape recorders, the members who heard the song passed by word of mouth from one person to the next. When the Kyoto Chapter was inaugurated, this song was made the chapter song and the members sang it proudly and high-spiritedly.
 
“Today and tomorrow as well, we conduct shakubuku,” exclaimed the members. It is a song to sing while doing shakubuku together; It is a song to sing to bring forth our life-force; It is a song to sing expressing our joy.
 
People widely recognized Mr Ohashi as a “Master of dialogue” and an expert at giving individual guidance. Not long before his passing, when asked about what more he would like to do, he replied, “I would like to do activities together with everyone again.” Mr Ohashi was a genuine "champion of the people", living true to the words of "Song of Indomitable Dignity".
 
During those pioneering days, Kyoto Centre (Venue of current Kyoto International Cultural Centre) was frequently used as a venue for meetings, functioning as the chapter’s operation centre. Kansai is a place that holds great significance to the Youth Chief of General Affairs Ikeda. As such, he frequented Kyoto.
 
When the young Ikeda heard the "Song of Indomitable Dignity", he commented, “That's a wonderful song for battle. Let’s sing it throughout Japan and the world!”
 
After browsing the lyrics, he took out a pencil and started amending. The 1st line of 3rd verse was changed from "Living in Kyoto, we do not see the peaceful land" to "Living in Japan, we do not see the Land of Tranquil Light". Such profound and powerful words emerged from the young Ikeda in an instant.
 
Ogura Kisako, then YWD group chief who was present at the meeting remarked, “President Ikeda changed the lyrics from creating ‘peaceful land in Kyoto’ to creating the ‘Land of Tranquil Light in Japan’. Such words immediately open up our sense of mission. To me as a YWD, the essence of this song is to persevere in our mission. At that moment, this thought electrified our lives.”
 
This amended words of the young Ikeda created a pace of rapid advancement for Kyoto. Within a few months, Kyoto chapter emerged as first in propagation throughout the entire nation. In the history of Japan, Kyoto is a place where many different religions flourish and it is extremely difficult in the propagation effort. Amidst such dire situation, many unnamed individuals started a religious revolution.
 
This song, created under such circumstances, touched the hearts of the comrades. “Let’s take courageous action based on strong determination”, “Let’s break down the wall in front of us”; the members pulsated with such Gakkai spirit.
 
On 3rd May 1960, during President Ikeda’s inauguration as the 3rd President of Soka Gakkai, he expressed his vow and determination in this new departure by performing a fan dance to the "Song of Indomitable Dignity'.
 
During a Leaders Meeting in Kyoto in October 1989, President Ikeda shared the reason for picking the "Song of Indomitable Dignity" to lead the fan dance. He elaborated that it is a wonderful song to be sung with pride. No matter under what circumstances, one shall remain forever insummountable, one shall meet each day with fresh determination and live with indomitable dignity. Therefore, he had chosen this song to lead the fan dance on numerous occasions. “Forever ‘Ifu Dodo’, a forever advancing wonderful song,” exclaimed President Ikeda.


Vertical Divider

中文翻译

作词: 大桥幸荣
作曲: 大桥幸荣

走进这邪恶世界     的创价学会
任何挫败的方式     无论你是谁
威风堂堂的         以信心行动
我们共同前进       涌现出确信

今天也明天也       进行折伏
当我们前进着       生命力涌现上来
威风堂堂的         打碎邪恶之法
它不能拯救民众     所以我们存在着
 
生长在日本的我们  看不见寂光土
贯穿南北山河      都是邪恶之都
威风堂堂的        让正法照耀整片大地
当我们勇猛前进    连草木也一起飘动

​

背景

Picture

年轻时的池田会长为威风堂堂指挥

充满强烈的气魄的广布之歌,《威风堂堂》创作于1955年3月。60年以来,哼着这首歌的会员们不仅燃起面对挑战艰难那种坚定不移的勇气,因此而流行全日本甚至全世界。数年里,池田会长也在无数场合中以扇舞领导这首歌。
 
这首歌的词曲出笔于来自京都的壮年部员大桥幸荣。当时大桥先生经营的阳伞批发生意因往来的厂商倒闭受到连累,债台高筑。在经济困苦中,他认识了创价学会的会员,也认识了日莲大圣人的佛法。折伏他的会员满怀着对御本尊的确信,保证只需要三个月,他一定能解决债务上的问题。
 
入信后,大桥先生除了勤于唱诵题目,朗诵经文,也与友人一同进行折伏。不到三个月,原来潜逃的厂商突然出现,将大桥先生被倒债的款额3万元还给了他。通过这次改变人身的经历与体验,大桥先生就犹如被打了强心针,对此修行确信不疑,更卖力积极的投入弘教。
 
在那段时期,学会里洋溢着一股各地区创写各自学会歌的热潮。在一个大阪支部的会议,各地区都唱着各自创写的歌曲。就除了京都例外。所以到了京都带领歌曲之时,他们只能唱着以童谣作为旋律的一首歌。当时的京都会员们心里是多么期盼着一首歌,一首属于自己,能启动座谈会的好歌。可是,没有人居有作词作曲的经验。
 
一名壮年部毛遂自荐。他是组长大桥幸荣先生。大桥先生虽然没有写歌的经验,但是他却拥有着满腔的热诚。站在店里小桌子,他深思琢磨着。当他一心一意定下了“威风堂堂”为主题时,手上的铅笔舒畅移动着,歌词就这样滔滔不绝地涌现出来。在仅仅五分钟内就完成了歌词。
 
大桥先生议论道:“虽然处境落魄,但却加入广宣流布的阵容,我威风堂堂地站立着。”
 
虽然歌词写好了,可是大家都写不出任何满意的曲调。最后只好大桥先生亲自操刀。歌曲完成时就立刻呈现于会员们。会员们听后喜悦万分,因为听到了一首赋予强盛的生命力,振奋人心的一首好歌。每一次大桥先生唱着这首歌,歌曲都有所稍微的变化,因此这首歌用了一个月时间终于完成。
 
因为当时并没有录音机,歌曲就以口传的方式,一人接一人地传开来。当京都支部成立时,会员们骄傲地唱着这首被确立成京都支部之歌的《威风堂堂》。
 
会员们高唱着:“今天也明天也,进行折伏。”这是一首一起进行折伏所唱的歌,这是一首能使生命力涌现时所唱的歌,这是一首表达万分喜悦时所唱的歌。
 
大桥先生也被称为是个 “对话达人” ,“个人指导达人” 。在他逝世前,有人问他最想做的是什么。他回应:“我还想再和大家一起进行学会活动”。大桥先生的一生就如《威风堂堂》这首歌,是一个民众之王者。
 
当时,京都会所(今日京都国际文化会馆所在之处)是起初草创期常用的聚点,也是支部事务所。关西是对青年时代时的池田会长(那时候担任青年总务室长)怀着深刻意义的地方。因此池田会长也多次访问京都这地方。
 
当池田会长听到《威风堂堂》这首歌时,他说道:“好棒的作战歌曲。就让日本与全世界唱这首歌!”
 
翻看了歌词以后,池田会长拿起铅笔,开始修改歌词。第三段第一行的改变,把当初 “生长在京都的我们看不见和平” 改为 “生长在日本的我们看不见寂光土” 。如此深刻与强烈的字眼瞬间从年青的池田会长涌出。
 
当时的女子部班长小仓嬉佐子也在场。她说道:“池田会长把 ‘京都的和平’ 改为 ‘日本的寂光土’ 。这些词把我们的使命感都立即地掀开了。身为女子部的我,这首歌的重点是对于我们的使命保持坚定不移。当时,这种想法强烈的震撼着我们的生命。”
 
这些经过年轻的池田总务室长的手所修改的歌词在京都掀起了急速前进的浪潮。区区几个月里,京都支部得到全日本第一的折伏战绩。以日本的历史观为本,我们能了解到京都是个富有种种宗教色彩的地区,对进行折伏是非常困难的。在这一片严峻的形势中,有许多无名的民众英雄展开了一场宗教革命。

这首歌正是在这样的形势中诞生的,深深地打动﹑ 鼓舞同志们的心。“让我们以强盛的一念展开赋予勇气的行动” , “让我们击破堵着前进的这面墙”; 学会员们脉动着如此的学会精神。
 
1960年5月3日,池田会长担任创价学会第三代会长,以一首《威风堂堂》指挥扇舞,立下了广布的誓愿与决意。
 
1989年10月的京都纪念干部会,池田会长分享了选择《威风堂堂》指挥扇舞的原因。池田会长强调《威风堂堂》是一首必须以满腔的骄傲与自豪高唱的歌。无论在任何的情况下,我们必须保持永不言败的精神。每一天都以崭新的姿态与决意,威风堂堂的活着。就因如此,池田会长常以《威风堂堂》作为指挥扇舞之用。池田会长感言: “永远的《威风堂堂》,一首不断前进,极好之歌。”


Back to Gakkai Songs
©Copyright Hosshaku Kempon