Hosshaku Kempon
Follow us:
  • HOME
    • Our Objectives
    • What is Hosshaku Kempon?
    • 3 Founding Presidents >
      • Tsunesaburo Makiguchi
      • Josei Toda
      • Daisaku Ikeda >
        • Sensei's Accolades
    • SGI Significant Dates
    • TESTIMONIALS
  • EDITORIAL
  • DAWN OF ESSENTIAL PHASE (本门之黎明)
    • 1. Essential Phase, Direct Disciple >
      • i. Citadel of Worldwide Kosen-rufu
      • ii. Entering the Essential Phase
      • iii. Arise, the Direct Disciples
    • 2. Great Desire, Great Vow for Widespread Propagation >
      • i. The Great Desire for Widespread Propagation, the Life State of the Buddha
      • ii. Enlightenment always begin with a Vow
      • iii. The Vow of Our Founding Presidents
    • 3. The Noble Vow of Bodhisattvas of the Earth is the Heart of Soka >
      • i. Awakening to the Profound Mission of Bodhisattvas of the Earth
      • ii. Hosshaku kempon, Regaining a new sense of Self
      • iii. Voluntarily assuming appropriate karma, Transforming karma into mission
    • 4. Fundamental Good Exists in Everyone’s Life >
      • i. Selfless Dedication in Propagating the Law through Earnest Resolve
  • GAKKAI SONGS
  • SGS UNTOLD HISTORY
  • SSA UNTOLD HISTORY
  • ARCHIVES
    • SGI Countries
    • Sensei Visit to Singapore >
      • Recollecting President Ikeda’s First Visit to Singapore
      • Recollecting President Ikeda’s 2nd Visit to Singapore
      • Recollecting President Ikeda’s Third Visit to Singapore

Song of Crimson
​
红之歌 | 紅の歌
Kurenai no Uta

Scroll down or click link below for translations and backgrounds.

1. English Translation/Background

2. Chinese Translation/Background


​Video

Vertical Divider
作詞: 山本伸一
作曲: 菅沼知彦

ああ紅の         朝明けて
魁光りぬ         丈夫は
ああ暁鐘を      打て鳴らせ
驕れる波浪よ     なにかせむ
邪悪の徒には     栄えなし
地涌の正義に     民衆の旗

毀誉褒貶の       人降し
輝く王道         この坂を
父の滸集いし     吾らあり
子よ大樹と       仰ぎ見む
ああ青春の       金の汗
誓いの青藍       虹かかれ

老いたる父母の   築きたる
広布の城をいざ   護り抜け
眩き地平に       澎湃と
若き翼よ         爽やかに
*万葉の詩        ともどもに
舞いに舞い征け   世紀まで
(*以下くり返し)
​
Lyrics : Shin'ichi Yamamoto
Music : Tomohiko Suganuma

Aa kurenai no               Asa akete
Sakigake hikarinu         Masurao wa
Aa gyosho o                 Ute narase
Ogo reru haro yo          Nanika se mu
Jyaku no toni wa           Sakae nashi
Jiyu no seigi ni              Tami no hata
 
Kiyo hohen no              Hito kudashi
Kagayaku odo              Kono saka o
Fu no mototsu doishi   Warera ari
Kimi yo daijyu to          Aogi mi mu
Aa seishun no              Kin no ase
Chikai no seiran           Niji kakare
 
Oitaru shishihaha no    Kizukitaru
Kofu no shiro o iza      Mamori nuke
Mabayuki chihei ni       Hohai to
Wakaki tsubasa yo       Sawayaka ni
*Man’yo o no uta        Tomodomoni
Mai ni mai yuke           Seiki made

(*repeat)
​

Vertical Divider

English Translation

Lyrics : Shin'ichi Yamamoto
Music : Tomohiko Suganuma

Ah, the crimson dawn is breaking!
Shining young heroes, 
    pathfinders, pioneers!
Strike the morning bell 
    and make it sound!
What are these raging
    arrogant billows to us?
Those of wicked intent
    will never know glory.
The justice and truth 
   of the Bodhisattvas of the Earth
   is marked by the banner of the
​   common people.

Scorning those who seek
   ​fame and fear criticism,
   let them fall away and be forgotten.
We will continue to ascend
    the way of the king.
Embracing our mentor's ideal in
   Water Margin.
He urges us to grow into trees
    that will tower high above him.
Ah, the golden glistening 
   sweat of youth.
Cast a rainbow across
    the indigo blue sky of our vow.

Protect without fail
    the castle of kosen-rufu.
Constructed by our now aged parents.
Rising into the
    dazzling light of the far horizon
Youthful wings beat with fresh vigor.
Together singing the poems and songs
    of ten thousand leaves
    let us advance.
With proud and dignified step
    let us advance, into the new century!

Background

Picture

Passionate Crimson Sun at Sea of Seto near Shikoku Training Centre, place of the birth of Kurenai no Uta

"Song of Crimson" was created in the era when justice upheld by Soka Gakkai was in the brink of being covered by the dark cloud of injustice. It was with this background that this song was written in November 1981.
 
Leading up to President Ikeda being forced to step down in 1979, betrayers and ingrates from within and outside Soka Gakkai began to plot against the organisation. This injustice had brought members anger and agony. Especially so to the Shikoku members, the incorrigible acts of the evil Nichiren Shoshu priests brought to them nothing but worries and sufferings.
 
During that period of time, President Ikeda’s movement was being restrained by the priesthood. “If that is the case, we will go and meet you!” After setting their determination, nearly a thousand Shikoku members boarded the ferry named Sunflower 7 on 14th January 1980 that sailed across the rough winter sea to seek their mentor at the Kanagawa Culture Centre.

President Ikeda stood at the jetty, braving the cold wind, embracing each and every one of the members arriving. He encouraged the members by saying the more tempestuous the devilish function, the stronger should be their heart to battle against them. On the departure day, President Ikeda turned off all the light in Kanagawa Culture Centre and from the top floor, he waved his torchlight sending them off. Moved by the mentor’s sincerity, the members shed tears. Amidst the swaying lights in the dark sea, they set their vow —​ to prove the righteousness of their mentor and to advance kosen-rufu together with him in this lifetime.

With the passionate desire that "Shikoku must welcome President Ikeda", the youth division held the "President Ikeda’s Peace Movement Exhibition" for a duration of one month with 60,000 people attending, thus creating a surge in the momentum of expansion. Their wish came true when President Ikeda finally visited Tokushima (Capital of Shikoku) on 9th November 1981. Over a period of a week, President Ikeda travelled around Shikoku, giving encouragement to members. This was his first local guidance trip since he was forced to step down.
 
In the evening of 12th Nov, a discussion meeting for President Ikeda and some representatives of the Youth Division was held at Shikoku Training Centre in Aji, Kagawa Prefecture. To express their vow and determination to their mentor, the youth made an abrupt decision the night before to write a Shikoku YMD Song. To compose this new song of justice, to open up a new path for kosen-rufu, the youth welled forth tremendous life-force, verse after verse, with miraculous power.
 
They worked through the night and having eyes sparkled with earnestness and passion, they presented the song to their mentor in the discussion meeting the following day, “Sensei, please infuse your spirit into this song!” Over the next few days during his stay in Shikoku, President Ikeda made repeated revisions. It was an earnest struggle waged in the brief intervals between events in his tightly packed schedule. After seeking everyone’s understanding, President Ikeda changed the title to "Song of Crimson".
 
“The outcome must be determined right from the first sentence at the onset. To start with the darkness before dawn does not serve its purpose. Let’s start with ‘the crimson dawn’.” Furthermore,  “the melody should be ascending” and President Ikeda immediately hummed a tune.
 
For the second verse, the original draft contained the phrase "Some seek praise and fear criticism", but President Ikeda revised it to "Scorning those who seek fame and fear criticism". His wish was to infuse the lyrics with the "Spirit of Soka" — to forge triumphantly ahead through the turbulent seas of society, without concern for the vagaries of public opinion.
 
The term in the lyrics "the way of the king" meaning benevolent rule is an ideal upheld in the novel ‘Water Margin’ as mentioned by President Toda. This term was used to declare the starting point of Soka Gakkai. Embracing the mentor’s ideal, we walk "the way of the king". This ideal is in direct contrast to the behaviour of the priesthood displaying "the way of the tyrant". Thus the lyrics were edited based on this spirit.
 
The next sentence "He urges us to grow into trees that will tower high above him" expresses the mentor’s expectation in the great development of his youthful successors.
 
"Constructed by our now aged mothers" expresses the respect for the mothers of kosen-rufu. During the HQ leaders meeting in April 2005, President Ikeda further added the word "fathers" into the lyrics.
 
Through more than 20 corrections in the four days before President Ikeda left Shikoku, he infused the song with intense spirit. He put his heart and soul into impacting his thoughts to the youth, “Perfect lyrics of ‘Those of wicked intent will never know glory’. This I declare!”
 
“Finally, the thick clouds split open and the blazing sun shines, penetrating through my gloomy heart. I will forever remember those firm and resounding voice.” President Ikeda continues, “I am moved. I am filled with joy. I am convinced about the future advancement of the Gakkai. Because the mentor and disciple are in one mind.”
 
At last, the song was completed on the night of 14th November. "Song of Crimson" was immediately widely sung amongst nationwide YMD and became YMD’s favourite. Through the passion, determined lyrics and powerful melody, the YMDs began to powerfully advance in unity towards an era of justice and victory. This song symbolizes the start of the "offensive turnaround" against the obstacles of kosen-rufu and the sufferings endured by pioneers.
 
Embodying the spirit of battling against evil, the path of mentor and disciple, the passion of youth and the determination of the successors, this song brings great courage and hope for comrades battling the mission of the advancement of kosen-rufu.
 
President Ikeda commented with regards to the significance of this song, “The crimson sun signifies burning passion. The scene of dawn expresses youth’s battling mission.” Similar to the first light piercing through darkness, youth singing the "Song of Crimson" courageously battles the storm of obstacles and devils.


Vertical Divider

中文翻译

作词: 山本伸一
作曲: 菅沼知彦


啊   鲜红的黎明破晓!
亮眼的年轻英雄、开拓者、先驱!
啊   敲响起黎明之钟!
汹涌嚣张的巨浪   又奈我们如何?
邪恶意识之徒   绝无荣耀
民众之旗帜   代表着地涌的正义

蔑视那些   毁誉褒贬的人
就让他们   被离弃、被遗忘
让我们不断的攀登   这王者之道
秉持恩师   水浒之理念
恩师仰望弟子   成长为大树
啊   闪耀着金碧辉煌汗水的青年
在誓愿的青蓝天中   投向一道彩虹

由年迈的父母   所建立的
广布城堡   绝对要坚守
远方升起的   那道耀眼光芒
青春的翅膀   扇动着崭新活力
高唱着万叶之诗歌   共同前进
以雄赳气昂的步伐   向新世纪前进!

​

背景

Picture

池田会长在四国编辑红之歌

《红之歌》是在创价学会正被邪恶﹑非正义笼罩的时代中所草拟、创作的一首学会歌。那时候是1981年11月。

直到池田会长被勇退(强迫下台)的1979年,许多背叛者与忘恩负义的信徒们狼狈为奸、里应外合,不断地向创价学会进行严重的弊害。学会员们都为此而陷入了痛苦的怒海中。尤其对四国(地区)的会员们,这些以日莲正宗僧侣为首所展开,屡教不改的行为更是让他们遭受到了苦不言堪的担忧与迫害。

当时,池田会长的一切行动都被日莲正宗牵制着。“要是如此,就让我们见你去吧!”大约一千多名四国的同志们立下决意,于1980年1月14日的隆冬,乘坐一艘名为 “向日葵7号” 的船,跨越惊涛骇浪,来到了神奈川会馆会见恩师池田先生。

池田会长站在寒风吹袭的码头,拥抱出席的每一位会员。他鼓励同志们,魔性越激烈之时就是抗魔之心越激昂之时。归途时,池田会长在神奈川文化会馆的顶楼,把全会馆的灯都熄灭,挥动着手电筒给同志们送别。池田会长的这份诚意让会员深感落泪。在阴暗的海上摇晃的灯光中,会员们立下了誓愿 — 决意实践与证明恩师的正义,一生永随恩师贯彻与推进广宣流布。

怀着 “四国决意迎接池田会长” 的一念,青年部们举行了为期一个月的 “池田会长和平与行动展” ,共6万人出席,掀起了全方面的扩大气势与规模。就这样,池田会长到访四国的想法终于实现了。1981年11月9日,池田会长飞往德岛(四国岛的首都),在约一周期内到四国各处鼓励四国的同志。这也是池田会长勇退后,初次到外区给予指导。

池田会长与青年部干部的恳谈会定于11月12日傍晚于香川庵治町的四国研修道场。就在前一个晚上,四国男子部突然掀起要创作一首能表达他们的决意与奋起的四国男子部之歌。为了创作这首崭新的 “正义之歌”,为了开拓广宣流布的新大道,青年部们涌现出强盛的生命力,一段又一段的,以奇迹般的力量,创作了这首新歌 。

青年部们不眠不休、通宵达旦地写歌,居然能在隔天的座谈会上,以诚恳、充满热忱的眼神把歌呈现给池田会长说道,“先生,请为这首歌赋予您的精神!”在接下来的几天,池田会长在四国为这首歌词进行数次的修改。那是池田会长在紧密行程中所能腾出来的空余时间做出的重复修改,体现了池田先生对此歌诚恳积极的奋斗。获得大家的许可后,池田会长把歌名改成《红之歌》。

“结果取决于第一行。以天亮之前的黑夜作为开头不行,就决定以 ‘鲜红的黎明’ 做为开头吧。”此外,“旋律应该是节节上升的。” 先生立即哼了一小段。

原稿的第二段有此歌词 “有些毁誉褒贬的人” 。池田会长把它改为 “
蔑视那些毁誉褒贬的人” 。池田会长期望在歌词里注入 “创价精神” - 不受变幻莫测的舆论牵扯,在动荡的社会里开拓前进胜利之道。

“王道” 此词汇对僧侣的 “霸道” 与学会以户田恩师水浒哲理的 “王者之道”(意思是指 “德政” )做对比。这词代表着创价学会的起点,以拥抱恩师的理想,跨步地走在 “王道”上。由此,秉着这种精神改变了歌词。

“恩师仰望弟子成长为大树” 一行满载池田先生对后续青年们急速成长的期望。

以 “由年迈之母所建立的” 表达对学会妇人部的敬意。池田会长在2005年4月的本部干部会在歌词里加入 “父” 一字,改为 “年迈的父母” 。

在池田会长离开四国前四天的期间,他重复推敲了二十数次,给歌曲注射赤热般的精神。他全心全意把心中的理想传授给青年们,“我强烈的声明 ‘邪恶意识之徒绝无荣耀’ 乃是最完美的歌词!”

“终于,积云被撕裂!炽热的太阳辉煌地照耀着,渗透了阴霾的心坎。那坚定激扬的歌声永远宁记在我的胸怀。” “我的胸怀被打动了。我非常欢喜。我对学会的未来的开拓洋溢着确信。因师弟呼吸一致。”

终于在11月14日的夜里把歌完成了。这首歌就命名为《红之歌》,成为男子部爱唱之歌,立即在全国男子部员中发表。决意燃烧的歌词,强烈的音律,男子部们团结地,以怒吼开始了前进的步伐,向正义与胜利的新世纪迈进。对广布前进的阻碍与先驱受的苦的 “逆转攻势” ,以《红之歌》开始。

这首歌包含了对邪恶的斗争与贯彻师弟之道的精神,青年燃烧的热忱与广布后续的决意,给予奋勇推进广布同志们勇气与希望。


池田会长对这首歌的意义,这样说到: “太阳的艳红象征燃烧的热忱。这黎明破晓时的景色,代表青年奋战的使命。” 如同强烈放射的曙光穿透深夜的黑暗,高唱着《红之歌》的青年们勇然挑战着障碍恶魔的风暴。


Back to Gakkai Songs
©Copyright Hosshaku Kempon